行業(yè)新聞
微信掃一掃
長(zhǎng)按二維碼關(guān)注微信加好友
行業(yè)新聞
現(xiàn)在人們出國(guó)旅游、商務(wù)、學(xué)習(xí)經(jīng)常要用到護(hù)照,但是護(hù)照還要進(jìn)行翻譯并且蓋章或者公證才可以使用。
那么護(hù)照翻譯需要注意什么呢?
1、護(hù)照的翻譯格式
很多人自己翻譯的時(shí)候,只把護(hù)照內(nèi)容按照從上至下的順序進(jìn)行了翻譯,這樣會(huì)比較亂。護(hù)照翻譯盡量按照原護(hù)照的格式排版,一定要將護(hù)照上的照片和簽字截圖放到譯文上。
2、護(hù)照上的名字翻譯
很多外國(guó)人的護(hù)照,名字有時(shí)候也需要翻譯成中文。
比如,和歐美國(guó)家相比,日語(yǔ)名字很多是全漢字的,所以就不用翻譯。至于名字里有假名的,就是根據(jù)音讀或意義選擇相對(duì)應(yīng)的漢字了;韓國(guó)人的名字幾乎都有對(duì)應(yīng)的漢文名字,可以問一下他們身份證上的中文名字,因?yàn)樗麄內(nèi)∶謺r(shí)候,他們自己會(huì)取好漢文的名字,這是固定的。
其他國(guó)家外籍人員的護(hù)照上名字可以英譯,譯成中文名字后加括號(hào)寫上(原外文名字),但如果護(hù)照的持有人,在其他證件上有翻譯過(guò)來(lái)的中文名字,請(qǐng)一定記得保持一致。
3、護(hù)照是不是只要翻譯成中文就可以了嗎?
外籍人員在中國(guó)辦理留學(xué)、結(jié)婚、就業(yè)許可證、居住證、投資、公司注冊(cè)、在國(guó)內(nèi)牽扯法律相關(guān)事務(wù)等事宜時(shí),需提供外國(guó)護(hù)照的中文翻譯件,所以翻譯完成后一定要加蓋正規(guī)翻譯公司的中英雙語(yǔ)的翻譯章或者是公章。同時(shí)需要翻譯公司或者機(jī)構(gòu),提供營(yíng)業(yè)執(zhí)照和翻譯證書作為資質(zhì),才能去辦理相關(guān)事務(wù)。
護(hù)照翻譯的沒有一個(gè)具體的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),不同國(guó)家不同語(yǔ)種的價(jià)格不一。但是總有一個(gè)價(jià)格區(qū)間,一般是在80元-200元之間。像常見的英語(yǔ)比較便宜,護(hù)照翻譯成英語(yǔ)是80元/份,像一些常見語(yǔ)種,比如德語(yǔ),法語(yǔ)種類語(yǔ)種是120元/份,像一些小語(yǔ)種,比如瑞士語(yǔ),阿拉伯語(yǔ),冰島語(yǔ)就比較貴150元/份-200元/份左右。
護(hù)照翻譯公司哪家好?
文騰翻譯公司是一家在全國(guó)六大城市設(shè)有分支機(jī)構(gòu)的大型翻譯公司,是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)單位會(huì)員,在翻譯行業(yè)已經(jīng)辛勤耕耘十五余載,已經(jīng)形成了成熟的業(yè)務(wù)團(tuán)隊(duì)和翻譯團(tuán)隊(duì)。十五年來(lái),我們秉承“客戶至上,質(zhì)量為先”的服務(wù)理念,不斷優(yōu)化客戶接待、客戶維持;不斷加強(qiáng)質(zhì)量控制、翻譯效率;不斷完善服務(wù)鏈條、解決方案;不斷探索全新領(lǐng)域、服務(wù)產(chǎn)品;不斷積累翻譯語(yǔ)料、優(yōu)秀人才。憑借穩(wěn)定如一的翻譯質(zhì)量和周到溫馨的客戶服務(wù),我們得到了萬(wàn)千客戶的廣泛認(rèn)可,中國(guó)水利部、中國(guó)環(huán)保部、人民大學(xué)、中科院、原子能出版社、阿格斯咨詢、萬(wàn)國(guó)置地、中國(guó)中鐵、中石油長(zhǎng)城勘探工程公司、博鰲亞洲論壇都已成為我們的長(zhǎng)期合作客戶。
掃一掃在手機(jī)上閱讀本文章